Get Adobe Flash player

CIUTI Issue 2015

Contents Chief Editors Note 08 Mind the Gap CIUTI Issue 2015 11 The Overseas Promotion of Chinese Literature Actual Performance and Fundamental Problems XIE Tianzhen 21 Creative Treason A Hermeneuti

Sponsor Shanghai Federation of Literary and Art Circles Coorganizors Shanghai Translators Association Graduate Institute of Interpretation and Translation, SISU Editor in Chief Zhang Ciyun Exe

Chief Editors Note Chief Editors Note against the skyline of Shanghai. On board was the closing party of CIUTI On the evening of May 29th, 2014, a brightlylit cruise ship was silhouetted General A

Chief Editors Note his substantial and thoughtprovoking preface. In his opening paragraph, he portrayed one of the unquestioned founding fathers of translation studies, scholars like Itamar EvenZohar

Chief Editors Note analysis of late Martha P. Y. Cheungs theoretical discourse about translation taiji term pushinghands into an alternative research paradigm. Based on that the pushinghands approac

Chief Editors Note Professor Luise von Flotow, conducted by Chen Kefang, a young professor at Zhejiang International Studies University. The other is with Professor Franz Pchhacker, conducted by Sun

Mind the Gap Mind The Gap One sunny day in May 1977 I experienced a cultural shock in my perception of academia when this guestprofessor walked into the lecturing theatre. In ear piercing. In the a

Mind the Gap new era of translation. ... the journal will devote its first English issue to facilitating Western readers understanding of translation studies in China. 2 cannot but fully endorse thi

Mind the Gap analyzing and reflecting on the pushinghands approach is a fine case in point. Making clear to a nonChinese reader the intricacies of this alternative research paradigm looks like a very

The Overseas Promotion of Chinese Literature Actual Performance and Fundamental Problems Research Articles Overseas Promotion of Chinese LiteratureActual Performance and Fundamental Problems1 XIE T

Research Articles The Overseas Promotion of Chinese Literature Actual Performance and Fundamental Problems West, published two books, Chinese Roundabout and Chinese Story. In the former, Chen transl

The Overseas Promotion of Chinese Literature Actual Performance and Fundamental Problems Research Articles More translators should be allowed to produce translations in a great variety of styles and

Research Articles The Overseas Promotion of Chinese Literature Actual Performance and Fundamental Problems comthe worlds largest online bookstoreindicated that Hawkes version gained almost unanimous

The Overseas Promotion of Chinese Literature Actual Performance and Fundamental Problems Research Articles a new challengethe overseas promotion of Chinese literature and culture. Given that in othe

Research Articles The Overseas Promotion of Chinese Literature Actual Performance and Fundamental Problems by domestic publishers, it would be very unlikely for his books to acquire such a reputatio

The Overseas Promotion of Chinese Literature Actual Performance and Fundamental Problems Research Articles as only a linguistic issue, we should pay more attention to the task and aim of translation

Research Articles The Overseas Promotion of Chinese Literature Actual Performance and Fundamental Problems mainly from its native language and culture into other languages and cultures. Conversely,

The Overseas Promotion of Chinese Literature Actual Performance and Fundamental Problems Research Articles descriptions was quite common in the translations of Western novels and it is not rare that

Research Articles The Overseas Promotion of Chinese Literature Actual Performance and Fundamental Problems Works Cited Gouadec, Daniel. Translation as a Profession. AmsterdamPhiladelphia John Benjam

Creative Treason A Hermeneutic Perspective Research Articles Creative Treason A Hermeneutic Perspective LIU Xiaogang Abstract Creative treason is one of the core ideas in Mediotranslatology. It re

Research Articles Creative Treason A Hermeneutic Perspective I. Xie Tianzhens Creative Treason As early as 1992, Xie Tianzhen introduced and discussed creative treason in an article On Creative Trea

Creative Treason A Hermeneutic Perspective Research Articles which turns out to be a part of the process of the coming into being of meaning belonging to text. A question arises how do we understan

Research Articles Creative Treason A Hermeneutic Perspective text contains multiple meanings and the translator faces difficult choices before him when he intends to make can play down or entirely s

Creative Treason A Hermeneutic Perspective Research Articles illuminates properly the relation between horizons of the self and the Other. Confucius says, The gentleman aims at harmony Yang 41. Yu

Research Articles Creative Treason A Hermeneutic Perspective concepts could be produced. To a certain degree, these different methods of cultural fusion can be applied to the study of creative treas

Creative Treason A Hermeneutic Perspective Research Articles of the creator or of those enjoying the work of art, nor to the freedom of a subjectivity expressed in play, but to the mode of being of

The Dynamic Interplay of Opposites A Critical Reading of the Pushinghands Approach to Research Articles Research on Translation History The Dynamic Interplay of Opposites A Critical Reading of the Pu

The Dynamic Interplay of Opposites A Critical Reading of the Pushinghands Approach to Research on Translation History Research Articles published by Martha P. Y. Cheung in 2012. Through a critical an

The Dynamic Interplay of Opposites A Critical Reading of the Pushinghands Approach to Research Articles Research on Translation History Chinese context, as opening the floodgates to relativistic inte

The Dynamic Interplay of Opposites A Critical Reading of the Pushinghands Approach to Research on Translation History Research Articles researchers. If we combine the two arguments, we can summarize

The Dynamic Interplay of Opposites A Critical Reading of the Pushinghands Approach to Research Articles Research on Translation History Difference The pushinghands approachs philosophical affinity is

The Dynamic Interplay of Opposites A Critical Reading of the Pushinghands Approach to Research on Translation History Research Articles interplay of opposites, or more precisely, the interplay of yin

The Dynamic Interplay of Opposites A Critical Reading of the Pushinghands Approach to Research Articles Research on Translation History to every idea or viewpoint that has been proposed to set into m

The Dynamic Interplay of Opposites A Critical Reading of the Pushinghands Approach to Research on Translation History Research Articles marked by inevitable traces of narrativity. It may be best unde

The Dynamic Interplay of Opposites A Critical Reading of the Pushinghands Approach to Research Articles Research on Translation History 2 In her discussion of the selfquestioning method the third met

The Dynamic Interplay of Opposites A Critical Reading of the Pushinghands Approach to Research on Translation History Research Articles Concluding Remarks explore the possibility of an alternative re

Research Articles Delivering Excellence in Conference Interpreting Tests in University Context Delivering Excellence in Conference Interpreting Tests in University Context1 ZHANG Ailing Abstract Co

Delivering Excellence in Conference Interpreting Tests in University Context Research Articles robust training in simultaneous interpreting which requires most intricate brain activities to be in ali

Research Articles Delivering Excellence in Conference Interpreting Tests in University Context their grasp of current buzz expressions so as to make sure that they follow world and domestic events. R

Delivering Excellence in Conference Interpreting Tests in University Context Research Articles c. Midpoint Exam provides students with an opportunity to see whether they are truly suitable for the Th

Research Articles Delivering Excellence in Conference Interpreting Tests in University Context Grades Skills CONTENT AccuracyFidelity COMMUNICATION TECHNIQUE LANGUAGE For Work into A Language On

Delivering Excellence in Conference Interpreting Tests in University Context Research Articles between a person who can speak English and a person who can do professional interpreting. A professional

Research Articles Delivering Excellence in Conference Interpreting Tests in University Context decisions. In cases of uncertainty or disagreement between jurors with respect to outstandingpassfail de

Gender and the Chinese Context the 1956 and 1999 Versions of Doris Lessings The Grass Is Singing Research Articles Gender and the Chinese Context the 1956 and 1999 Versions of Doris Lessings The Gras

Gender and the Chinese Context Research Articles the 1956 and 1999 Versions of Doris Lessings The Grass Is Singing of Western feminist theories that labels the translators as either onedimensional fe

Gender and the Chinese Context the 1956 and 1999 Versions of Doris Lessings The Grass Is Singing Research Articles 2. The Field and the Framing of the Author All translation occurs in a specific time

Gender and the Chinese Context Research Articles the 1956 and 1999 Versions of Doris Lessings The Grass Is Singing direct impact on the Chinese governments decision to translate her works into Chines

Gender and the Chinese Context the 1956 and 1999 Versions of Doris Lessings The Grass Is Singing Research Articles Women held in Beijing also facilitated growing gender awareness in China and helped

Gender and the Chinese Context Research Articles the 1956 and 1999 Versions of Doris Lessings The Grass Is Singing discussed. Other articles also explored the woman and feminist themes in Lessings st

Gender and the Chinese Context the 1956 and 1999 Versions of Doris Lessings The Grass Is Singing Research Articles ideological concerns. Yilin Press, which published the 1999 revised translation of G

Gender and the Chinese Context Research Articles the 1956 and 1999 Versions of Doris Lessings The Grass Is Singing This was a time of high political interference in the literary field. Publishing hou

Gender and the Chinese Context the 1956 and 1999 Versions of Doris Lessings The Grass Is Singing Research Articles mainstream ideologies and literary values of their respective positions in literary

Gender and the Chinese Context Research Articles the 1956 and 1999 Versions of Doris Lessings The Grass Is Singing presentation of gender, racial, and cultural issues, placing particular emphasis on

Gender and the Chinese Context the 1956 and 1999 Versions of Doris Lessings The Grass Is Singing Research Articles the old black servant, has a habit of stealing food behind Dicks back, but cant anym

Gender and the Chinese Context Research Articles the 1956 and 1999 Versions of Doris Lessings The Grass Is Singing and begging. Wangs translation of whatever she wanted, however she wanted suggests a

Gender and the Chinese Context the 1956 and 1999 Versions of Doris Lessings The Grass Is Singing Research Articles point. When Charlie arrives at their impoverished farm, she is forced to put on a sh

Gender and the Chinese Context Research Articles the 1956 and 1999 Versions of Doris Lessings The Grass Is Singing produced. In other words, context plays a significant role but in subtle ways, or, a

Gender and the Chinese Context the 1956 and 1999 Versions of Doris Lessings The Grass Is Singing Research Articles Shan Press Sun, Zongbai Print. Studies 1 1982138139. Print. . The British W

Research Articles Translation and Copyright Legislation in Late Qing China 19001910 Translation and Copyright Legislation in Late Qing China 19001910 LI Bo Abstract Translation, as a complicated s

Translation and Copyright Legislation in Late Qing China 19001910 Research Articles ethics of difference 1998, in which he takes a whack at copyright law and argues vigorously on the relationship be

Research Articles Translation and Copyright Legislation in Late Qing China 19001910 market. In ancient China, according to Zheng and Pendleton 13, the characters sometimes as fan ban, and at ot

Translation and Copyright Legislation in Late Qing China 19001910 Research Articles protection for the Americans in China, but did not impose international copyright convention upon China. 2.2. The

Research Articles Translation and Copyright Legislation in Late Qing China 19001910 governments attention. 3. National Initiatives In this part, I will discuss the role that translation played in i

Translation and Copyright Legislation in Late Qing China 19001910 Research Articles his request for royalties on his translation. Yan Fus request revealed his insight on the issue of copyright, thou

Research Articles Translation and Copyright Legislation in Late Qing China 19001910 law entitled Law on Authors Rights in the Great Qing Empire in 1910, 6 one year before the Qing Dynasty was overth

Translation and Copyright Legislation in Late Qing China 19001910 Research Articles of the late Qing law, into foreign languages, he or she must first acquire the permission from the author before s

Interviews Interpreting Studies in Simple Words Interview with Franz Pchhacker Interpreting Studies in Simple Words Interview with Franz Pchhacker Franz PCHHACKER, SUN Haiqin, XU Qilu Introduction

Interpreting Studies in Simple Words Interview with Franz Pchhacker Interviews section describing how the field originated, developed, and evolved. So all of that, of course, has correctly, some of

Interviews Interpreting Studies in Simple Words Interview with Franz Pchhacker worldwide have been insisting that they are not community interpreters, that they are court interpreters. I do think th

Interpreting Studies in Simple Words Interview with Franz Pchhacker Interviews For instance, in Spain, its different from Italy. In Italy, you have two leading wellestablished institutions with a r

Interviews Interpreting Studies in Simple Words Interview with Franz Pchhacker apparently they know how to do it. If they are professionals and they read a few papers, maybe attend a workshop once i

Interpreting Studies in Simple Words Interview with Franz Pchhacker Interviews About Publishing Research Papers in English We seldom see Chinese scholars publishing their papers in Western journals,

Interviews Interpreting Studies in Simple Words Interview with Franz Pchhacker How to Select Topics for PhD Research Do you have any suggestions in terms of research for PhD candidates and young res

Feminist TranslationNecessary Hijacking Interview with Feminist Translation Theorist Luise von Flotow Interviews Feminist Translation Necessary HijackingInterview with Feminist Translation Theorist

Interviews Feminist TranslationNecessary Hijacking Interview with Feminist Translation Theorist Luise von Flotow Can we start by talking about your academic life How did you begin your career as a p

Feminist TranslationNecessary Hijacking Interview with Feminist Translation Theorist Luise von Flotow Interviews I lived in Germany with my children in the 1990s, and where I also taught at universi

Interviews Feminist TranslationNecessary Hijacking Interview with Feminist Translation Theorist Luise von Flotow supplementing, prefacing and footnoting are perfectly normal, everyday terms. Supple

Feminist TranslationNecessary Hijacking Interview with Feminist Translation Theorist Luise von Flotow Interviews So it seems that each translator has her or his own agenda They can. Some dont. I del

Interviews Feminist TranslationNecessary Hijacking Interview with Feminist Translation Theorist Luise von Flotow Everybody has a different idea. There is no clear definition of what we mean when we

Feminist TranslationNecessary Hijacking Interview with Feminist Translation Theorist Luise von Flotow Interviews movements against conservatism, movements for various freedoms and for civil rights o

Interviews Feminist TranslationNecessary Hijacking Interview with Feminist Translation Theorist Luise von Flotow This new book, Translation Effects The Making of Contemporary Canadian Culture McGill

Feminist TranslationNecessary Hijacking Interview with Feminist Translation Theorist Luise von Flotow Interviews writing about these things, or translating such texts, this becomes a political event

Interviews Feminist TranslationNecessary Hijacking Interview with Feminist Translation Theorist Luise von Flotow work and lots of energy. And I have to teach, too. How can you make it category of pa

Invisibility and Visibility Translation Studies from Traditional to Contemporary Perspective Book Review Invisibility and Visibility Translation Studies from Traditional to Contemporary Perspectives

Book Review Invisibility and Visibility Translation Studies from Traditional to Contemporary Perspective to faithful translations of them on the other hand, is cited as a typical example whose uncon

Invisibility and Visibility Translation Studies from Traditional to Contemporary Perspective Book Review the discussion of two rounds of debate which provoked speculation on the definition of transl

Book Review Invisibility and Visibility Translation Studies from Traditional to Contemporary Perspective theoretical base for translatability. Deconstructionism negates the existence of any central

Invisibility and Visibility Translation Studies from Traditional to Contemporary Perspective Book Review and cultural contexts of the recipients. As to the development of the discipline of translati

Book Review Invisibility and Visibility Translation Studies from Traditional to Contemporary Perspective translation of Mo Yans works. Mo Yans winning of the Nobel Prize for Literature is closely as

An Overview of the HighLevel Forum on What is TranslationResiting and Redefining Translation Trends of TI Studies An Overview of the HighLevel Forum on What is TranslationResiting and Redefining Tr

Trends of TI Studies An Overview of the HighLevel Forum on What is TranslationResiting and Redefining Translation sourcing accelerated the speed of translation and expanded the resources involved t

An Overview of the HighLevel Forum on What is TranslationResiting and Redefining Translation Trends of TI Studies translation should be defined to reflect its textbased nature from the texts that m

Trends of TI Studies An Overview of the HighLevel Forum on What is TranslationResiting and Redefining Translation theories and methods with greater loyalty to the source text of experimental litera

Share